ABSTRACT
This study investigates the use of creativity and deviation in Nigerian English, and the implications it has for international intelligibility and acceptability. It examines these deviation and creative forms in sounds, lexemes, syntactic forms, semantic forms used in Nigerian English in comparison with similar forms as used in Standard British English. The study reclined on interlanguage and languages-in-contact theories as the basis for the investigation. Data for the study were gathered basically from existing literature on both Nigerian English and Standard British English. At each level and/or sub-level of linguistic organization, 5 to 10 items were selected from each of Nigerian English and Standard British English. Adopting Standard British English as control; these items in the Nigerian variety of English were analyzed and compared with those in Standard British English, and the areas of divergence noted. Findings of the study indicate that at all the levels of linguistic organization; significant deviation exists in Nigerian English from Standard British English. Findings also show that the peculiar features of sound and syntax, and the nativized words and expressions used in Nigerian English are perfectly understood and acceptable in the Nigerians sociolinguistic setting but are not readily understood by the native speakers of English, due to differences in context, worldview and culture. The research thus affirms that Nigerian English is a legitimate variety in its own right. It further concludes that although international intelligibility and acceptability are important so as to establish a standard local norm, local considerations take pre• eminence over international considerations. The study encourages intensive development of literature on Nigerian English. With this and familiarity, Ll speakers of English and other visitors will get accommodated in this variety of English just as Nigerians who visit other English speaking countries do with British English, American English and other varieties where usages also differ. By so doing, communication will be facilitated.
CHAPTER ONE: INTRODUCTION
1.1 Background to the Study
English is one of the most widely used and spoken languages in the world today. Ferguson in his Foreword to Braj Kachru points out that, ‘… there has never been a single language which spread … over most of the world, as English has done in this century’ (Kachru, ix). According to Charles Barber, English is spoken by well over four hundred million native speakers and roughly about the same member of people speak it as a second language (236). It is also generally said to be a world language because it has spread to other continents of the world through trade, colonization and conquest.
In Nigeria, for instance, English is spoken as a second language. It was first introduced to Nigerians during the middle of the 16″ century when the British came to Nigeria for purposes of exploration, trade, and colonization. Before English was introduced to Nigerians, Nigerians had had their native languages, which they used to satisfy their linguistic needs. The introduction and use of English created a contact situation, that is, a situation where two or more languages are used alternatively by an individual. This situation resulted in interference defined by Uriel Weinreich as: ‘ … deviation from the norms of either language which occur in the speech of bilinguals as a result of their familiarity with more than one language’ (1).
Going by this long period of usage, it is normal to expect it to develop linguistic features which are different from those of the Ll speakers of the language. Such features which are usually influenced by the mother tongue and the socio-cultural environment have marked out Nigerian English from other varieties of World Englishes. In Nigeria,
2
English has become nativised to accommodate the culture and tradition of the people, and to be able to carry the sensibilities peculiar to Nigerians. It has acquired some local colour, which differentiates it from the native variety used in England and other regions of the world. Inyang Udofot explains that nativisation in the context of the New Englishes entails
The process through which a language external to a community adapts to the culture and languages of the community which uses it as an additional language but retains many features of the language as it is used by the native speakers. In other words, it is a process of integrating a language into the culture of a community where it is used (42).
This process often leads to the development of features at vanous levels of linguistic analysis that are different from those of Ll speakers of the language. Ayo Bamgbose sees it as ‘innovation in language form and language use’ (16). Such innovations tend to hinder a free flow of information particularly when communication is carried out with the native speakers of English.
Nigerian English has developed its own distinct and unique features due to the mode of acquisition of the language and the Nigerian socio-cultural setting. Some of the speech acts obtained in Nigerian English deviates in meaning from those of the native speakers of English. Thus it is possible to have words with the same morphological shapes expressing different meanings or sometimes attracting additional meanings. Also, certain expressions in Nigerian English are created to depict Nigerian values. These linguistic items and expressions which are peculiar to the Nigerian situation constitute hindrances to intelligibility from the point of view of the Ll speakers of English.
3
On this issue of creativity, Barber notes that “In countries where English is spoken as a second language, new words are often introduced from the local languages, and existing English words and phrases given new meanings” (256). He further adds that these innovations in words and expressions have made their English distinct and unique. In a second language situation, many lexical items and linguistic expressions have meanings, which are tied to the culture, values, ideas, and concepts of the particular environment. Such usages are usually different, non-existent or sometimes equivalent to usages in English native environment. Nigerian English has such features. Its vocabulary contains a large number of words which are either not found in British English or are used in ways peculiar to the Nigerian sociolinguistic environment. Barber’s position re• affirms the explanation on deviation given by David Eka in English and the Nigerian Situation. Here, Eka explains that ‘deviation- a common feature ofNigerian English – is not merely a difference in usage, but also usages which deviate from, and sometimes, apparently contradict usages in British English. The source further notes that the difference may not necessarily be negative, but essentially productive and adoptable in a given environment (77).
This deviation which exists in Nigerian English could be explained in terms of a large number of factors, one of which is the relationship between language and culture. The relationship between language and culture was first discussed by Edward Sapir (1884-1939) and Benjamin Lee Whorf (1897-1941). Sapir (1929) as seen in Eka notes that
4
The fact of the matter is that the real world is to a large extent unconsciously built up on the language habits of the group — we see and hear and other wise experience very largely as we do because the language habits of our community predispose certain choices of interpretation (6).
The implication of Sapir’s statement therefore, is that the linguistic choices we make lexical, phonological or semantic – are to a large extent made according to the language/cultural habits of individual groups. As applied to the Nigerian situation, this linguistic fact explains why Nigerian English is distinct and has certain choices whose meanings are peculiar to the Nigerian environment. In Nigerian culture, concepts exist which do not exist in English. If English is to be an effective mode of communication in Nigeria, it is essential that it adapts itself to the Nigerian situation so as to able to express these concepts. It will then become the kind of English which Achebe advocates for the expression of African Experience. Peter reports Chinua Achebe as saying:
I feel that English language will be able to carry the weight of my African experience. But it will have to be a new English, still in communion with its ancestral home, but altered to suit its new African surroundings (389).
Therefore, what Achebe is advocating is the variety of English that agrees with the standard variety in terms of structure but which varies slightly in form to be able to express African thought and peculiar cultural imperatives. It is from this need that variant forms arise in Nigerian English. English Language in Nigeria has remarkable features which mark it out as a legitimate variety, as compared to all other World Englishes. These features are prominent at the phonological, morphological/lexical, syntactic, and semantic levels. Udofot notes that ‘it is at the morpho-semantic level that Nigerian English is most (creative) productive and noticeable’ (45).
5
All these stem from the fact that English is a ‘tool’ language, and the constant use of the English language in the day- to- day activities prompts the learner/user to strive to use it like the native speaker. But however the learner tries, he may not be able to use the language as the native speakers. This may necessarily result from the fact that a leaner or user of any second language (L2) (English in this case) has to study the system by which it operates in order to function appropriately. In the process of doing this, learner/users are likely to encounter problems/difficulties. In a bid to overcome these difficulties, creativity and deviation necessarily arise, in line with Albert Baugh and Thomas Cable’ notion that
In language, as in other things, necessity is the mother of invention, and when our means are limited we often develop unusual resourcefulness in utilizing those means to the full. The language in this stage shows great flexibility, a capacity for bending old words to new words (64).
Thus, in the face of such ‘unusual resourcefulness’, the challenge of Nigerian English -with its many deviations and creative forms – is that of non-intelligibility or being misunderstood by an Llspeaker of English or a foreigner just arriving Nigeria.
As more Nigerians from different ethnic and linguistic backgrounds now write and speak English, and English is taught at the various levels of education, it becomes very important to bring out in a reasonably organized manner the divergences which exist at the phonological, lexical/morphological, syntactic and semantic/pragmatic levels in Nigerian English. It is equally important to know what implications such divergences may have on the global scale of intelligibility and acceptability.
6
1.2 Statement of the Problem
As L2 users of English, Nigerians have deviated greatly from the native speakers in the use of the language. The English language, when used as a second language, differs in a number of ways from native speaker variety. Following these deviations which exist in the Nigerian variety of English, several research efforts have been made to study the areas, reasons and effects of these deviations on meaning and communication. However, most of these research efforts have been focused on individual levels of linguistic analysis phonological, lexical, syntactic or semantic. No attention has so far been paid to an integral view of the situation. Moreover, no significant studies have been made on the implications of these deviations in Nigerian English on the global scale of intelligibility and acceptability.
Thus, this study aims to take a full view of the situation, taking into cognizance the inextricable relationship that all the levels of linguistic analysis share in the enhancement of communication. The study also considers that fact that whatever variety of the language we speak, must, to large extent, be intelligible and acceptable to speakers of the English language in other regions of the world.
1.3 Objective of the Study
The study has the following as its basic objectives: to examme the areas and degree of deviation (departure) in words and expressions between Nigerian English usage and usages in standard British English; to examine the root of these deviations and creative forms, and attempt an explication of these departures; to assess the peculiar features of Nigerian English which differ from those of standard British English; to
determine whether these deviations in Nigerian English are significant enough to inhibit intelligibility in communication with native speakers and speakers of other varieties of English; to assess the degree of acceptability (nationally and internationally) or otherwise ofNigerian English.
1.4 Significance of the Study
This study on the use of creativity and deviation in Nigerian English is bound to be helpful not only for scholars generally but also for linguists in the area of Nigerian English whose business concerns the level of work studied. More than this, this study will lend ‘a voice’, alongside those of several other scholars such as, Bamgbose, Jibril, Jowitt, Ogu, Eka, Udofot, etc. in proving the legitimacy ofNigerian English as a variety of world Englishes. The result of this study will also forge a re-orientation for skeptics about Nigerian English, that the peculiar forms and features of language commonly found in Nigerian English are by no means ‘evidence of failing standards’ but clear indicators of the influence of culture on language use.
1.5 Scope/Delimitation
The study focuses on creative forms and deviation in Nigerian English usage at all the levels of linguistic analysis as opposed to usages in standard British English. Only significant deviations are covered. The scope stretches across all the levels of linguistic analysis phonological, lexical, syntactic and semantic. However, at the phonological level, the study focuses more on segmental features deviation. Also, at the semantic level, the study places greater emphasis on deviations in word and sentence meaning at the exclusion of utterance meaning. Due to limitations such as time, cost implications, the
8
large number of ethnic groups in Nigeria, the unresolved issue about ‘standard’ and ‘non• standard’ Nigerian English, study makes use of published sources on all the varieties of Nigerian English as well as those published on standard British English.
1.6 Definition of Terms
In any research work, clarity is of utmost importance. To ensure such clarity therefore, certain terms in the research topic must be defined. The definition of terms also helps to confine the meaning of these key terms to a specific limit of application. Thus, this study attempts the following definitions for the key terms as follows:
Creativity: Creativity in the context of this work refers to the ability of language users to coin a novel expression from a conventional expression, or construe the same situation in alternate ways using different linguistic expressions (Zek, 21). The use of a novel expression involves creativity because the speaker has to find an already existing expression or pattern in the language on the basis of which the new expression can be produced.
Deviation: Deviation refers to a difference in language usage which may not necessarily be negative but productive and adoptable in a given environment (Eka, 77-78).
Intelligibility: Intelligibility is a situation in which speakers of different languages or different dialects of the same language can readily understand each other without intentional study or special effort (Katzner, 105).
Acceptability: Acceptability is a sociologically- based linguistic concept which refers to the tendency for language structures, forms, constructions, sentences and expressions to
9
be accepted because their meanings conform to world views, and are perfectly natural and immediately comprehensible without being bizarre or outlandish (Borsley, quoted in Taye Lamidi, 27)
Nigerian English: Nigerian English is a variety of English that has developed in the Nigerian non-native environment with characteristic variation at the phonological, lexical, syntactic and semantic levels of language.
Standard British English: This is the variety of English spoken by a small percentage of British natives and other English people, which is intelligible and acceptable, and usually used as a yardstick for measuring performance of speakers from other regions.
This material content is developed to serve as a GUIDE for students to conduct academic research
THE USE OF CRE ATIVITY AND DEVIATION IN NIGERIAN ENGLISH IMPLICATIONS FOR INTERN ATIONAL INTELLIGIBILITY AND ACCEPTABILITY>
PROJECTOPICS.com Support Team Are Always (24/7) Online To Help You With Your Project
Chat Us on WhatsApp » 07035244445
DO YOU NEED CLARIFICATION? CALL OUR HELP DESK:
07035244445 (Country Code: +234)YOU CAN REACH OUR SUPPORT TEAM VIA MAIL: [email protected]